РУССО ТУРИСТО - ОБЛИКО МОРАЛЕ
Одна забавная история произошла несколько лет назад в нашем городе.
Небольшая группа русских туристов отмечала в отеле последний день пребывания за границей. Отмечали бурно, с размахом - на всю оставшуюся валюту , так сказать. Не обошлось и без мордобоя. Номер в отеле совсем небольшой, а ребята разошлись не на шутку. Один другому так въехал между глаз, что тот последний влетел спиной в ванную комнату, снеся при этом раковину, и приземлился на её осколки, основательно распоров себе ягодицу острым краем фаянса.
В результате в 2 часа ночи у меня зазвонил телефон:
- Кто говорит?
- Слон.
Нет, Слон был у Чуковского. У меня на проводе был жандарм:
- Не будете ли Вы так любезны, как самый близкоживущий к месту происшествия / ну Я бы сказала: как самый молодой и безотказный / переводчик, явиться в госпиталь, а затем в жандармерию дабы ассистировать русским туристам при даче показаний.
Продрала глаза спросонья и вперед за работу. В госпитале все прошло спокойно. Бедолага с зашитой задницей к тому моменту абсолютно протрезвел и единственное, что его волновало, так это чтобы в медицинских документах не фигурировало слово "алкоголь", иначе страховка "накроется медным тазом".
А вот с опросом свидетельницы было намного веселее. Она была все еще в угаре и грозилась написать жалобы на всех : на отель, на скорую и даже на жандармов.
Все протоколы во всех странах, я думаю, начинаются одинаково: Ф.И.О., адрес, дата и место рождения. Эти данные я обычно записываю для жандармов ручкой на листке латинскими буквами. Потому как сочетание слов типа : "Харитон Михеич Суходрищев из Мухосранска" ни один французский жандарм не решится печатать на слух.
Вот и теперь я переписала всё это на листке, и добрались мы до пункта "профессия".
- Кем Вы работаете ? - спрашиваю тётку.
- Я сметчица, - гордо отвечает она.
Я как-то задумалась на пару секунд, подыскивая подходящий эквивалент такой "диковинной" профессии. А тётка как заорёт на меня :
- Вы что оглохли ? Пишите ! Я Вам по слогам продиктую : СМЕТ - ЧИ - ЦА !
Я не знала, как удержаться от смеха, а тётка не унималась :
- Чё Вы не пишите-то ? Я ж Вам диктую по буквам : СМЕТ-ЧИ-ЦА !!!
Жандармы меня спрашивают, чего это она там орёт. А я даже дара речи на мгновение лишилась. Ну вот как изволите перевести в 4 часа утра эдакий непереводимый русский фольклор?
Короче, обозвала я её "aide comptable " - помощник бухгалтера - на том и порешили. Тётка все равно не понимает, а жандармам пофигу. Дальше все прошло без эксцессов.
Пришла домой, рухнула на кровать, и такой смех меня разобрал, расхохоталась до слёз.
P.S. Посмотрела в словаре: не нашла эквивалента слову "сметчица".